Revisos de Juegos, Noticias, Consejos y Más.
Es posible que se gane una comisión por los enlaces en esta página

Ace Attorney Dev habla sobre Apollo Justice, Japanifornia y el futuro de la serie

La localización es mucho más complicada que la traducción

Es posible que se gane una comisión por los enlaces en esta página.
Apollo Justice está rodeado por el elenco de la segunda trilogía de Ace Attorney.
Captura de pantalla: Capcom

En el otoño de 2001, un incidente sin precedentes sacudió al mundo: el primero Gyakuten Saiban (o Abogado As) juego lanzado en Japón para GameBoy Advance. Jugaste como el abogado novato Ryūichi Naruhodō (luego traducido a Phoenix Wright) mientras engañaba casos legales explotando las contradicciones testimoniales, presentando evidencias tenues y gritando mucho. Capcom lanzaría dos juegos más de la serie para GameBoy Advance exclusivamente para el público japonés.

Publicidad

En 2005, Abogado As hizo su debut mundial a través de la consola Nintendo DS. El público de habla inglesa obtuvo una versión visualmente actualizada y ampliada del primer juego, que comenzó un ciclo continuo de remasterizaciones. Con cada una, la Abogado as La base de fans ha crecido exponencialmente. A septiembre de 2023, la franquicia ha vendido más de 10 millones de unidades.

En parte historia de detectives, en parte drama judicial, el mundo de As abogado es más exagerado y tonto que el nuestro. También es serio, idealista y absurdamente divertido. Pero el humor es algo notoriamente difícil de traducir. Aun así, la sana tontería de la serie se ha ganado a los fanáticos de todo el mundo, gracias en gran parte a los esfuerzos estelares de El equipo de localización de Capcom.

Publicidad

“Simplemente siendo más amables unos con otros, el mundo de los ingleses Abogado As Los juegos se volvieron muy diferentes a los nuestros”, dice Janet Hsu, directora de localización desde hace mucho tiempo.

Publicidad

Este mes, otro lote de As abogado los juegos están recibiendo una nueva capa de pintura. Apollo Justice: Ace Attorney Trilogía, compila los juegos del cuarto al sexto: Apolo justicia, Destinos duales, y Espíritu de justicia. Antes del lanzamiento, Hsu habló con kotaku para reflexionar sobre el tiempo que pasaron trabajando en la serie, su extenso elenco de adorables bichos raros y su creciente popularidad.

Publicidad

Hsu, quien usa los pronombres ellos, se unió a la franquicia en 2005 y ha sido parte del equipo de localización para cada juego desde 2007. Justicia para Todos. Entraron en el mundo de la localización por casualidad, y cuando se unieron a Capcom hace casi 20 años, la división apenas estaba comenzando. Con el tiempo, los juegos a menudo intentaron oscurecer sus orígenes japoneses para hacer las cosas más apetecibles para las audiencias de habla inglesa. Por ejemplo, mientras que los japoneses versión de As abogado tiene lugar en el Japón moderno, el equipo de localización de 2005 lo ambientó en Los Ángeles, sin alterar referencias culturalmente específicas como la comida y la arquitectura. Con el tiempo, se ha convertido en una versión de Los Ángeles, donde la cultura japonesa ha florecido y ahora es conocida cariñosamente como Japanifornia por los fanáticos de la serie.

Publicidad
Phoenix Wright señala enfáticamente al acusado en el estrado.
Captura de pantalla: Capcom

Pero ese está lejos de ser el único ejemplo del impacto del equipo de localización en inglés en la identidad de la serie. Cada elección de localización ha tenido un gran impacto. logrando un efecto dominó en toda la franquicia. Dado que Naruhodo pasó a llamarse Phoenix en la traducción al inglés de 2005, Hsu dice que el motivo del nombre griego también se llevó a los protagonistas de la secuela, Atenea y Apolo.

Publicidad

“Dado que el personaje principal de la primera trilogía lleva el nombre de un pájaro legendario, teníamos que hacer algo grande también para Apolo. Apolo Es un dios conectado con el sol y la verdad, lo que encaja bien con su personalidad. De manera similar, Atenea también fue elegida por su estatus de dios. y conexión con la justicia, la sabiduría y el espíritu de lucha”, explica Hsu.

La cultura pop japonesa y los medios de comunicación se han vuelto mucho más populares en el extranjero en los años transcurridos desde que debutaron los juegos de esta colección. “Tenía esta trilogía sido traducido al inglés hoy, la localización podría ser ligeramente diferente, pero supuse que la gente solo se familiarizaría cada vez más con el japonés. cultura”, dice Hsu.

Publicidad

En ese espíritu, algunos elementos de los juegos nunca tuvieron sentido localizarlos porque no había un equivalente adecuado. Usé la palabra “yokai”, y el demonio Tenma Taro siguió siendo Tenma Taro en la localización de The Monstrous Turnabout”, dice Hsu sobre el quinta entrega de la serie, 2013 Destinos duales“No intenté convertir el aspecto del narrador de rakugo en una idea más occidental de un comediante, por ejemplo”.

Maya sonríe con complicidad después de un truco inteligente.
Captura de pantalla: Capcom
Publicidad

Como era de esperar, los chistes son especialmente difíciles de localizar. En el texto original, Abogado as juegos (como muchos japonés serie) usan a menudo la frase “yare, yare” o “buen pena” como línea final. “Con un ‘yare, yare’ bien colocado, la mayor parte del humor en el remate lo realiza el lector”, dice Hsu del guión original japonés. Por el contrario, el público inglés espera chistes más obvios. Por esa razón, “la mayoría de las líneas yare, yare’ son traducido a un comentario sarcástico y sarcástico en inglés debido a esta diferencia de idioma y cultura”, dice Hsu.

Hsu también aprovecha la flexibilidad que se encuentra en idiomas no japoneses para agregar matices al diálogo. Por ejemplo, Espíritu de justicia presenta una peculiaridad original en inglés donde el juez Khura’in dice “¡Paz!” en lugar de “¡Silencio!” Según Hsu, “Es divertido agregar un poco más sabor a un personaje específico o mostrar que las cosas se hacen un poco diferente en Khura’in”.

Publicidad
Los personajes de Khura’in, como Nahyuta, tienen una forma de hablar más formal y florida.
Captura de pantalla: Capcom

Aunque la traducción inglesa Apolo justicia Trilogía ha permanecido inalterado, se completaron numerosas traducciones nuevas para el lanzamiento de 2024, incluyendo francés, alemán, coreano y chino simplificado y tradicional. Hsu Supervisó cada nueva traducción junto con Chester Kurusu, el líder de idiomas asiáticos de Capcom. Además de localizar, Hsu asumió un papel activo guiando la mejoras de recursos y estética del juego.

Publicidad

“Debido a que trabajé en las versiones originales de DS y 3DS, pude ayudar a tomar decisiones sobre cómo ampliar las cosas para el nueva experiencia de consola 16:9”, dice Hsu. Consideraron recortar la imagen del juego en ciertos lugares, como lo habían hecho con los juegos de 2021. Crónicas del gran abogado Ace, pero esto habría dado lugar a algunas imágenes extrañas, como el pájaro mascota de Simon Blackquill, Taka, con la cabeza fuera del marco. Como muchos títulos recientes de Capcom, como Dogma del Dragón 2, luchador callejero 6, y exoprimal, Trilogía de La Justicia Apolo utiliza el poderoso RE Engine. Hsu y los programadores trabajaron juntos para utilizar este motor de una manera que mantuvo la experiencia intacta.

En cuanto al futuro de la serie, Hsu dice: “Me encantaría ver más Abogado contenido en cualquier forma. Hemos tenido un anime, una película de acción real, varias obras de teatro, conciertos de orquesta y mucho más en Además de los juegos», dice Hsu.

Publicidad

Con el Apollo Justice: Ace Attorney Trilogía, los fans ahora pueden jugar todos los juegos principales de Ace Attorney en consolas modernas. Sin embargo, juegos spin-off protagonizados El fiscal Miles Edgeworth ha quedado en el polvo. Sólo el primero, Investigaciones del Abogado Ace: Miles Edgeworth, está oficialmente disponible y traducido.

Hsu, como muchos fans, espera que esto cambie algún día pronto: “Por supuesto que lo quiero [un oficial] Ace Abogado Investigaciones 2 traducción] ¡que suceda! ¡Con suerte, antes de que envejezca y tenga que retirarme!»

Publicidad

Apollo Justice: Ace Attorney Trilogía ya está disponible en Nintendo Switch, PlayStation, Xbox y PC.

Publicidad

.

Este contenido ha sido traducido automáticamente del material original. Debido a los matices de la traducción automática, pueden existir ligeras diferencias. Para la versión original, haga clic aquí.

Publicidad